12345678910
11121314151617181920
21222324252627282930
31323334353637383940
41424344454647484950
51525354555657585960
61626364656667686970
71727374757677787980
81828384858687888990
919293949596979899100
101102103104105106107108109110
111112113114115116117118119120
121122123124125126127128129130
131132133134135136137138139140
141142143144145146147148149150
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
诗 50
亞薩的詩。

真實的敬拜

   大能者神-耶和華已經發言呼召天下,

     從日出之地到日落之處。

   

The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.

2从全然美丽的锡安中,

     神已经发光了。

   

Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.

3我们的神要来,绝不闭口;

     有烈火在他面前吞灭,

     有暴风在他四围刮起。

   

Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.

4他呼召上天下地,

     为要审判他的子民:

   

He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.

5“召集我的圣民,

     就是那些用祭物与我立约的人,到我这里来。”

   

Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.

6诸天必表明他的公义,

     因为神是施行审判的。(细拉)

   

And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.

7“听啊,我的子民,我要说话!

     以色列啊,我要审问你;

     我是神,是你的神!

   

Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.

8我并不因你的祭物责备你;

     你的燔祭常在我面前。

   

I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.

9我不从你家中取公牛,

     也不从你圈内取公山羊;

   

I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.

10因为,林中的百兽是我的,

     千山的牲畜也是我的。

   

For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.

11山中“山中”:七十士译本和其他古译本是“天空”。的飞鸟,我都知道,

     田野的走兽也都属我。

   

I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.

12“我若是饥饿,不用告诉你,

     因为世界和其中所充满的都是我的。

   

If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.

13我岂吃公牛的肉呢?

     我岂喝公山羊的血呢?

   

Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?

14你们要以感谢为祭献给神,

     又要向至高者还你的愿,

   

Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:

15并要在患难之日求告我,

     我必搭救你,你也要荣耀我。”

   

And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.

16但神对恶人说:“你怎敢传讲我的律例,

     口中提到我的约呢?

   

But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?

17其实你恨恶管教,

     将我的言语抛在脑后。

   

Seeing thou hatest instruction, and casteth my words behind thee.

18你见了盗贼就乐意与他同伙,

     又和行奸淫的人同流合污。

   

When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.

19“你的口出恶言,

     你的舌编造诡诈。

   

Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.

20你坐着,毁谤你的兄弟,

     谗害你亲母的儿子。

   

Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.

21你做了这些事,我闭口不言,

     你想我正如你一样;

     其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。

   

These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.

22“你们忘记神的,要思想这事,

     免得我把你们撕碎,无人搭救。

   

Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.

23凡以感谢献祭的就是荣耀我;

     那按正路而行的,我必使他得着神的救恩。”

Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org