12345678910
11121314151617181920
21222324252627282930
31323334353637383940
41424344454647484950
51525354555657585960
61626364656667686970
71727374757677787980
81828384858687888990
919293949596979899100
101102103104105106107108109110
111112113114115116117118119120
121122123124125126127128129130
131132133134135136137138139140
141142143144145146147148149150
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
诗 60
大衛與美索不達米亞並瑣巴的亞蘭爭戰時,約押回師,在鹽谷攻擊以東,殺了一萬二千人。那時,大衛作這金詩教誨人。交給聖詠團長,曲調用「為證的百合花」。

求主解救

(撒下8.13)
   神啊,你丟棄了我們,破壞了我們;

     你曾發怒,求你使我們復興!

   

O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again.

2你使地震动,崩裂;

     求你将裂口补好,因为地在摇动。

   

Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh.

3你让你的子民遇见艰难,

     使我们喝那令人东倒西歪的酒。

   

Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment.

4你把旌旗赐给敬畏你的人,

     可以躲避弓箭“躲避弓箭”是根据七十士译本;原文是“为真理扬起来”。。(细拉)

   

Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah.

5求你应允我们“我们”:原文另译“我”。,用右手施行拯救,

     好让你所亲爱的人得救。

   

That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me.

6神在他的圣所“在他的圣所”或译“指着他的圣洁”。说:

     “我要欢乐;

     要划分示剑

     丈量疏割谷

   

God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.

7基列是我的,

     玛拿西是我的。

     以法莲是护卫我头的,

     犹大是我的权杖。

   

Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver;

8摩押是我的沐浴盆,

     我要向以东扔鞋。

     非利士啊,你还能因我欢呼吗?”

   

Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.

9谁能领我进坚固城?

     谁能引我到以东地?

   

Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?

10神啊,你真的丢弃了我们吗?

     神啊,你不和我们的军队同去吗?

   

Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies?

11求你帮助我们攻击敌人,

     因为人的帮助是枉然的。

   

Give us help from trouble: for vain is the help of man.

12我们倚靠神才得施展大能,

     因为践踏我们敌人的就是他。

Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org