12345678910
11121314151617181920
21222324252627282930
31323334353637383940
41424344454647484950
51525354555657585960
61626364656667686970
71727374757677787980
81828384858687888990
919293949596979899100
101102103104105106107108109110
111112113114115116117118119120
121122123124125126127128129130
131132133134135136137138139140
141142143144145146147148149150
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
诗 62
大衛的詩。照耶杜頓的體裁,交給聖詠團長。

在神保佑中安穩自在

   我的心默默無聲,專等候神,

     我的救恩從他而來。

   

Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.

2惟独他是我的磐石,我的拯救;

     他是我的庇护所,我必不大大动摇。

   

He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved.

3你们大家攻击一人,使他被杀,

     如歪斜的墙、将倒的壁,要到几时呢?

   

How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence.

4他们彼此商议,要把他从高位上拉下来;

     他们喜爱谎话,口虽祝福,心却诅咒。(细拉)

   

They only consult to cast him down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah.

5我的心哪,你当默默无声,专等候神,

     因为我的盼望是从他而来。

   

My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him.

6惟独他是我的磐石,我的拯救;

     他是我的庇护所,我必不动摇。

   

He only is my rock and my salvation: he is my defence; I shall not be moved.

7我的拯救、我的荣耀都在于神;

     我力量的磐石、我的避难所都在于神。

   

In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God.

8百姓啊,要时时倚靠他,

     在他面前倾心吐意;

     神是我们的避难所。(细拉)

   

Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah.

9人真是虚空,

     人真是虚假;

     放在天平里就必浮起,

     他们一共比空气还轻。

   

Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.

10不要仗势欺人,

     也不要因抢夺而骄傲;

     若财宝加增,不要放在心上。

   

Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them.

11神说了一次、两次,我都听见了,

     就是能力属乎神。

   

God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God.

12主啊,慈爱也是属乎你,

     因为你照着各人所做的报应他。

Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org