12345678910
11121314151617181920
21222324252627282930
31323334353637383940
41424344454647484950
51525354555657585960
61626364656667686970
71727374757677787980
81828384858687888990
919293949596979899100
101102103104105106107108109110
111112113114115116117118119120
121122123124125126127128129130
131132133134135136137138139140
141142143144145146147148149150
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
诗 51
大衛與拔示巴同房以後,拿單先知來見他;他作這詩,交給聖詠團長。

求主赦免

(撒下12.1-25)
   神啊,求你按你的慈愛恩待我!

     按你豐盛的憐憫塗去我的過犯!

   

Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.

2求你将我的罪孽洗涤净尽,

     洁除我的罪!

   

Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.

3因为我知道我的过犯;

     我的罪常在我面前。

   

For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me.

4我向你犯罪,惟独得罪了你,

     在你眼前行了这恶,

     以致你责备的时候显为公义,

     判断的时候显为清白。

   

Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.

5看哪,我是在罪孽里生的,

     在我母亲怀胎的时候就有了罪。

   

Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.

6你所喜爱的是内心的诚实;

     求你在我隐密处使我得智慧。

   

Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.

7求你用牛膝草洁净我,我就干净;

     求你洗涤我,我就比雪更白。

   

Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.

8求你使我得听欢喜快乐的声音,

     使你所压伤的骨头可以踊跃。

   

Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice.

9求你转脸不看我的罪,

     涂去我一切的罪孽。

   

Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.

10神啊,求你为我造清洁的心,

     使我里面重新有正直“正直”或译“坚定”。的灵。

   

Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.

11不要丢弃我,使我离开你的面;

     不要从我收回你的圣灵。

   

Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.

12求你使我重得救恩之乐,

     以乐意的灵来扶持我,

   

Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.

13我就把你的道指教有过犯的人,

     罪人必归顺你。

   

Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.

14神啊,你是拯救我的神;

     求你救我脱离流人血的罪!

     我的舌头就高唱你的公义。

   

Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness.

15主啊,求你使我嘴唇张开,

     我的口就传扬赞美你的话!

   

O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise.

16你本不喜爱祭物,若喜爱,我就献上;

     燔祭你也不喜悦。

   

For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering.

17神所要的祭就是忧伤的灵;

     神啊,忧伤痛悔的心,你必不轻看。

   

The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.

18求你随你的美意善待锡安

     建造耶路撒冷的城墙。

   

Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.

19那时,你必喜爱公义的祭

     和燔祭,全牲的燔祭;

     那时,人必将公牛献在你坛上。

Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar.

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org