📑
箴 10

所罗门的箴言

所罗门的箴言:

     智慧之子使父亲喜乐;

     愚昧之子使母亲担忧。

   2不义之财毫无益处;

     惟有公义能救人脱离死亡。

   3耶和华不使义人捱饿;

     恶人所欲的,耶和华必拒绝。

   4手懒的,必致穷乏;

     手勤的,却要富足。

   5夏天储存的,是智慧之子;

     收割时沉睡的,是蒙羞之子。

   6福祉临到义人头上;

     恶人的口藏匿残暴。

   7义人的称号带来祝福;

     恶人的名字必然败坏。

   8智慧的心,领受诫命;

     愚妄的嘴唇,必致倾倒。

   9行正直路的,步步安稳;

     走弯曲道的,必致败露。

   10挤眉弄眼的,使人忧患;

     愚妄的嘴唇,必致倾倒。

   11义人的口是生命的泉源;

     恶人的口藏匿残暴。

   12恨能挑启争端;

     爱能遮掩一切过错。

   13聪明人嘴里有智慧;

     无知的人背上受刑杖。

   14智慧人积存知识;

     愚妄人的口速致败坏。

   15有钱人的财物是他坚固的城;

     贫寒人的贫乏使他败坏。

   16义人的报酬带来生命;

     恶人的所得用来犯罪。

   17遵守训诲的,行在生命道上;

     离弃责备的,走迷了路。

   18隐藏怨恨的,有说谎的嘴唇;

     口出毁谤的,是愚昧人。

   19多言多语难免有过;

     节制嘴唇是有智慧。

   20义人的舌如上选的银子;

     恶人的心所值无几。

   21义人的嘴唇牧养多人;

     愚妄人因无知而死亡。

   22耶和华所赐的福使人富足,

     并不加上忧虑。

   23愚昧人以行恶为乐;

     聪明人以智慧为乐。

   24恶人所怕的,必临到他;

     义人的心愿,必蒙应允。

   25暴风一过,恶人归于无有;

     义人却有永久的根基。

   26懒惰人使那差他的人,

     如醋倒牙,如烟薰目。

   27敬畏耶和华使人长寿;

     恶人的年岁必减少。

   28义人的盼望带来喜乐;

     恶人的指望必致灭没。

   29耶和华的道是正直人的保障;

     却成了作恶人的败坏。

   30义人永不动摇;

     恶人不得住在地上。

   31义人的口结出智慧;

     乖谬的舌必被割断。

   32义人的嘴唇懂得令人喜悦;

     恶人的口只知乖谬。

约 20

耶稣复活

(太28.1-8;可16.1-8;路24.1-12)

七日的第一日清早,天还黑的时候,抹大拉马利亚来到坟墓,看见石头已从坟墓挪开了,2就跑来见西门.彼得和耶稣所爱的那个门徒,对他们说:“有人从坟墓里把主移走了,我们不知道他们把他放在哪里。”3彼得和那门徒就出来,往坟墓去。4两个人同跑,那门徒比彼得跑得快,先到了坟墓,5低头往里看,看见细麻布还放在那里,只是没有进去。6西门.彼得随后也到了,进了坟墓,看见细麻布放在那里,7又看见耶稣的裹头巾没有和细麻布放在一起,是另在一处卷着。8然后先到坟墓的那门徒也进去,他看见就信了。9他们还不明白圣经所说耶稣必须从死人中复活的意思。10于是两个门徒回自己的住处去了。

向抹大拉的马利亚显现

(太28.9-10;可16.9-11)

11马利亚却站在坟墓外面哭。她哭的时候,低头往坟墓里看,12看见两个天使穿着白衣,在安放耶稣身体的地方坐着,一个在头,一个在脚。13天使对她说:“妇人,你为什么哭?”她对他们说:“因为有人把我主移走了,我不知道他们把他放在哪里。”14说了这些话,她转过身来,看见耶稣站在那里,却不知道他是耶稣。15耶稣问她:“妇人,你为什么哭?你找谁?”马利亚以为他是看园子的,就对他说:“先生,若是你把他移了去,请告诉我,你把他放在哪里,我去把他移回来。”16耶稣对她说:“马利亚。”马利亚转过身来,用希伯来话对他说:“拉波尼!”(“拉波尼”就是老师的意思。)17耶稣对她说:“不要拉住我,因为我还没有升上去见我的父。你到我弟兄那里去告诉他们,我要升上去见我的父,也是你们的父,见我的神,也是你们的神。”18抹大拉马利亚就向门徒报信:“我已经看见了主。”她又把主对她说的话告诉他们。

向门徒显现

(太28.16-20;可16.14-18;路24.36-49)

19那日(就是七日的第一日)晚上,门徒因怕犹太人,所在的地方门都关了。耶稣来,站在当中,对他们说:“愿你们平安!”20说了这话,他把手和肋旁给他们看。门徒一看见主就喜乐了。21于是耶稣又对他们说:“愿你们平安!父怎样差遣了我,我也照样差遣你们。”22说了这话,他向他们吹一口气,说:“领受圣灵吧!23你们赦免谁的罪,谁的罪就得赦免;你们不赦免谁的罪,谁的罪就不得赦免。”

耶稣和多马

24那十二使徒中,有个叫低土马多马,耶稣来的时候,他没有和他们在一起。25其他的门徒就对他说:“我们已经看见主了。”多马却对他们说:“除非我看见他手上的钉痕,用我的指头探入那钉痕,用我的手探入他的肋旁,我绝不信。”

26过了八日,门徒又在屋里,多马也和他们在一起。门都关了,耶稣来,站在当中,说:“愿你们平安!”27然后他对多马说:“把你的指头伸到这里来,看看我的手;把你的手伸过来,探入我的肋旁。不要疑惑,总要信!”28多马回答,对他说:“我的主!我的神!”29耶稣对他说:“你因为看见了我才信吗?那没有看见却信的有福了。”

本书的目的

30耶稣在他门徒面前另外行了许多神迹,没有记录在这书上。31但记载这些事是要使你们信“使你们信”:有古卷是“使你们继续信”。耶稣是基督,是神的儿子,并且使你们信他,好因着他的名得生命。

歌 4

〔他〕

   看哪,我的佳偶,你真美丽!看哪,你真美丽!

     你的眼睛在面纱后好像鸽子。

     你的头发如同一群山羊,从基列山下来。

   2你的牙齿如新剪毛的一群母羊,洗净之后走上来,

     它们成对,没有一颗是单独的。

   3你的唇好像一条朱红线,

     你的嘴秀美。

     你的鬓角在面纱后,

     如同迸开的石榴。

   4你的颈项犹如大卫为收藏军器而造的高塔,

     其上悬挂一千个盾牌,

     都是勇士的盾牌。

   5你的两乳好像百合花中吃草的一对小鹿,

     是母鹿双生的。

   6我要往没药山和乳香冈去,

     直到天起凉风、

     日影飞去的时候。

   7我的佳偶,你全然美丽,

     毫无瑕疵!

   8我的新娘,请你与我一同离开黎巴嫩

     与我一同离开黎巴嫩“请你与我…与我一同离开黎巴嫩”:七十士译本是“从黎巴嫩下来,从黎巴嫩下来”。

     亚玛拿山巅,

     示尼珥,就是黑门山顶,

     从狮子的洞,

     从豹子的山往下观看。

   9我的妹子,我的新娘,

     你夺了我的心。

     你明眸一瞥,

     你颈项的链子,

     夺了我的心!

   10我的妹子,我的新娘,

     你的爱情“爱情”:七十士译本是“胸怀”;下同。何其美!

     你的爱情比酒甜美!

     你膏油的馨香胜过一切香料!

   11我的新娘,你的唇滴下蜂蜜,

     你的舌下有蜜,有奶。

     你衣服的香气宛如黎巴嫩的芬芳。

   12我的妹子,我的新娘

     是上锁的园子,

     是禁闭的园子“园子”是根据一些古卷和七十士译本;原文是“井”。

     是封闭的泉源。

   13你园内所种的结了石榴,

     有佳美的果子,

     并凤仙花与哪哒树。

   14有哪哒和番红花,

     香菖蒲和桂树,

     并各样乳香木、没药、沉香,

     与一切上等的香料。

   15你是园中的泉,活水的井,

     是从黎巴嫩涌流而下的溪水。

〔她〕

   16北风啊,兴起!

     南风啊,吹来!

     吹在我的园内,

     使其中的香气散发出来。

     愿我的良人进入自己园里,

     吃他佳美的果子。

歌 5

〔他〕

   我的妹子,我的新娘,

     我进入我的园中,

     采了我的没药和香料,

     吃了我的蜂房和蜂蜜,

     喝了我的酒和奶。

〔她们〕

     我的朋友,请吃!

     我亲爱的,请喝,多多地喝!

第四首

〔她〕

   2我身躺卧,我心却醒。

     这是我良人的声音;

     他敲门:

〔他〕

     “我的妹子,我的佳偶,

     我的鸽子,我完美的人儿,

     请你为我开门;

     因我的头沾满露水,

     我的发被夜露滴湿。”

〔她〕

   3我脱了衣裳,怎能再穿上呢?

     我洗了脚,怎可再弄脏呢?

   4我的良人从门缝里伸进他的手,

     我便因他动了心。

   5我起来,要为我的良人开门。

     我的两手滴下没药,

     我的指头有没药汁滴在门闩上。

   6我为我的良人开了门,

     我的良人却已转身走了。

     他说话的时候,我魂不守舍。

     我寻找他,竟寻不着,

     我呼叫他,他却不回答。

   7城中巡逻的守卫遇见我,

     打了我,伤了我,

     看守城墙的人夺去我的披肩。

   8耶路撒冷的女子啊,我嘱咐你们:

     若遇见我的良人,

     要告诉他,我为爱而生病。

〔她们〕

   9你这女子中最美丽的,

     你的良人有什么胜过别的良人呢?

     你的良人有什么胜过别的良人,

     使你这样嘱咐我们?

〔她〕

   10我的良人红润发亮,

     超乎万人之上。

   11他的头像千足的纯金,

     他的发绺卷曲,黑如乌鸦。

   12他的眼如溪水旁的鸽子,

     沐浴在奶中,安得合式“安得合式”或译“坐在溪水边”。

   13他的两颊如香花园,

     如香草台“如香草台”:七十士译本是“散发香味”。

     他的嘴唇像百合花,

     滴下没药汁。

   14他的双手宛如金条,

     镶嵌水苍玉;

     他的身体如同雕刻的象牙,

     周围镶嵌蓝宝石。

   15他的腿好比白玉石柱,

     安在精金座上;

     他的容貌如黎巴嫩

     佳美如香柏树。

   16他的口甘甜,

     他全然可爱。

     耶路撒冷的女子啊,

     这是我的良人,

     这是我的朋友。

歌 6

〔她们〕

   你这女子中最美丽的,

     你的良人往何处去?

     你的良人转向何处去了?

     我们好与你同去寻找他。

〔她〕

   2我的良人进入自己园中,

     到香花园,

     在园内放牧,

     采百合花。

   3我属我的良人,

     我的良人属我;

     他在百合花中放牧。

第五首

〔他〕

   4我的佳偶啊,你美丽如得撒

     秀美如耶路撒冷

     威武如展开旌旗的军队。

   5求你转眼不要看我,

     因你的眼睛使我慌乱。

     你的头发如同一群山羊,从基列山下来。

   6你的牙齿如一群母羊,洗净之后走上来,

     它们成对,没有一颗是单独的。

   7你的鬓角在面纱后,

     如同迸开的石榴。

   8虽有六十王后、八十妃嫔,

     并有无数的童女。

   9她是我独一的鸽子、我完美的人儿,

     是她母亲独生的,

     是生养她的所宠爱的。

     女子见了都称她有福,

     王后妃嫔见了也赞美她。

   10那俯视如晨曦、

     美丽如月亮、皎洁如太阳、

     威武如展开旌旗军队的是谁呢?

   11我下到坚果园,

     要看谷中青翠的植物,

     要看葡萄可曾发芽,

     石榴可曾放蕊;

   12不知不觉,

     我仿佛坐在我百姓高官“我百姓高官”或音译“亚米.拿达”。的战车中。

〔她们〕

   13回来,回来,书拉密的女子;

     回来,回来,我们要看你。

〔她〕

     你们为何要观看书拉密的女子,

     像观看两队人马在跳舞“两队人马在跳舞”或译“玛哈念跳舞的”。呢?

保存成功!
保存错误!


⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧